Festivals, feestdagen en tradities in Japan

augustus 10, 2018 Uit Door omdat

In Japan duren festivals tot een week, en worden zeer gevierd.
Maak kennis met de nauwgezette voorbereidingen van de Japanners voor de viering van het nieuwe jaar, evenals de zuiveringsceremonie.

Ik groet hartelijk Beste lezers! Nie tak dawno pisałam w podróżach blog o tradycjach i zwyczajach w Chinach XIX i XX- eeuwig. Maar vandaag nodig ik iedereen uit om naar Japan te reizen, doel
maak kennis met de festivals die daar worden gehouden, feestdagen en tradities. Dus, zoals u zich herinnert, wordt het ons tweede reisavontuur!

 

Feestdagen van vreugde.

Festivals in de Japanse cultuur worden met veel vreugde gevierd. Werknemers van bedrijven en fabrieken hebben vrijaf, en komen samen met hun gezinnen naar tempels die heiligdommen worden genoemd. Daar zijn ze blij dat ze deze kersttijd onbezorgd en samen kunnen doorbrengen. Acteurs en artiesten zetten ook toneelstukken op, gdyż uważają że bóstwa również kochają śmiech :-) . Miko-priesteressen voeren dansen uit om de goden op te vrolijken en kooplieden moedigen je aan om lekkernijen te kopen, drankjes en speelgoed.

Een festivalstorm van attracties.

De festivals duren één dag, twee of zelfs een hele week. De reisblog nam een ​​kijkje bij deze aantrekkelijke vieringen, waaruit ze bestaan:

  • Paardenracen,
  • boogschieten kunsttentoonstellingen,
  • vuurwerk
  • boot race.

Op reis gaan naar Kyoto- een stad die bekend staat om zijn talrijke tempels, we kunnen deelnemen aan een van de grootste festivals die daar worden georganiseerd. Plaatsen waar festivals worden gehouden, zijn vaak geïntegreerd en betrekken de hele gemeenschap, waardoor iedereen een glimlach en een moment van rust krijgt.

Elk seizoen van het jaar brengt een nieuwe reden met zich mee om gelukkig te zijn.

W Japonii niemal przez cały rok nadarza się okazja do świętowania. Przypadające in de lente obchody zazębiają się z porą kiedy sadzi się ryż. Festivals herfst seizoen, op hun beurt vallen ze binnen de oogstperiode, en er dankbaarheid voor tonen. Ook de kleinere evenementen waartoe ze behoren, worden gevierd: kersenbloesemseizoen in de lente of merkbare verandering van esdoornbladeren van groen naar rood, wanneer het land in de herfst wordt omhuld. Als we naar Japan reizen, kunnen we veel van de inwoners leren, die zo prachtig de kleinste manifestaties van het leven waarnemen en ervan genieten.

De waarheid, beste lezer, is dat het een buitengewoon waardevolle vaardigheid is en tegelijkertijd een geschenk?

Feestelijke voorbereidingen om het nieuwe jaar in te luiden.

Z chwilą nastania Nowego Roku aby go uczcić Japończycy przywdziewają tradycyjne kimona. En de vrouwen spelden hun haar hoog vast. De versieringen bedekken ook de straten en de huizen worden opgeruimd. Omdat het oude jaar symbolisch afscheid wordt genomen, weggevaagd met alle zorgen, moeilijkheden en pech.

Het interieur van de huizen is versierd met dennentakken, die de vernieuwing van het leven symboliseren. Touwen van rijststro zijn ook nuttig, die verantwoordelijk zijn voor het afschrikken van kwade machten. Volgens de gewoonte, het doel van dennen twijgen is bamboe manden, omdat bamboe wordt verondersteld kracht en groei te symboliseren. In sommige huizen worden speciale altaren voorbereid, om de voorouderlijke geesten en goden van rijst eervol te verwelkomen, die de wereld van levende wezens achtervolgen in de maand januari.

De traditie van het geven van geschenken aan het einde van het afgelopen jaar wordt ook in Japan gerespecteerd.

Wat is de zuiveringsceremonie.

Ceremonii rytualnego oczyszczania polega na ablucji ciała ale jest także podróżą duchową w głąb swego jestestwa. Het vindt plaats in heiligdommen i każdy chętny może się jej poddać dwa razy w roku: voor het nieuwe jaar en eind juli. Gedurende deze tijd reciteren de priesters speciale norito-gebeden. Daarna nemen ze met stukjes papier versierde takjes in de hand, en ze schudden ze over het hoofd van de gelovigen. Sommige mensen wrijven hun lichaam in met poppen van papier, dat is ook om hen te reinigen van al hun zonden. Vervolgens worden deze poppen door de priesters verbrand als teken van hun laatste afscheid van alles wat slecht en de mens onwaardig is..

Beste lezer, hartelijk dank voor de ontmoeting. Onze volgende reis zal een verdere voortzetting zijn van het onderwerp van vandaag. En daarin leer je nog meer over de viering van het nieuwe jaar, a także zaproszę Cię na wdzięczne festiwale dziecięce, i na uroczystość zaślubin. Dus wees bij ons!

Foto nr 1.
Dit is een sfeervolle zonsondergangfoto, toont de poort die de ingang van het Shinto-heiligdom symboliseert, na Miyajima. Deze poort is ingebouwd 1875, ma 16 meter hoog, het is een van de grootste constructies van dit type in Japan.

Foto nr 2.
Deze foto toont rijstterrassen badend in water. Het bergachtige en heuvelachtige landschap is zeer bevorderlijk voor de rijstteelt. Rijst is een bijzonder gerespecteerd gerecht door de Japanners, en is de basis van voedsel. Het wordt gretig gecombineerd met andere populaire ingrediënten zoals: vissen, groenten en zeevruchten ( garnalen, mosselen ).